Since 2017 CAN has worked with Noongar artists, Elders and their families to shape the Lullabies program, reviving Noongar language through stories, music and song. Lullabies focuses on the creation and recording of original songs, written and performed in language by the Noongar community.
Noongar Lullabies Online
In 2020 the CAN team took Lullabies online, bringing the Noongar community together virtually. This unique incarnation of Lullabies resulted in the creation of Ngaalang Moort: Noongar Lullabies from Home, a collection of moving songs that celebrate moort (family), koort (heart), and woonya (love).
The Djinda Djinda Kanangoor animated video was produced by VAM Media and features the talents of many First Nations creators, including musicians Gina Williams and Guy Ghouse, multimedia artist Yabini Kickett and director Danni Booth. The animation also stars young actors Lara and Finlay. The animation was launched in 2019 and is a much-shared resource from CAN’s website and social media platforms.
Bringing the community together to write and record an album of heartfelt songs in Noongar language, Lullabies Mandurah resulted in seven original songs, ten story dolls, a printed songbook, lively community celebration, music industry award nomination and – perhaps most importantly – strengthened connections to community, culture, and language.
Lullabies Bunbury saw a unique partnership between CAN, the South West Aboriginal Medical Service (SWAMS) and Noongar Boodja Language Centre bring Bunbury-based Noongar families together, creating bush-dyed story dolls and an album of beautifully rendered Noongar language songs. The 19 songs featured on Kwobidak Maawit: Noongar Lullabies from Bunbury are a celebration of connection with community, country and culture through language and music.
Intercultural Lullabies Mandurah
Intercultural Lullabies was launched in 2021 in Mandurah, creating a space where children, families and communities shared their culture and built a deeper connection to First Nations culture. Noongar lullabies from previous CAN projects were translated into Tagalog, South Sudanese Arabic, Persian, Igbo, Visayan, Indonesion, Punjabi, Urdu and Hindi.